小記:陳獨秀先生著乳賦,論者讚賞之。近年以來流傳甚廣。唯至今無有譯文,令人遺憾。
吾見有閱讀者留言曰:希望識者,以信達雅標準,今譯此文。請允許一叟嘗試之也。
乳者,奶也。婦人胸前之物,其數為二,左右稱之。發與豆蔻,成於二八。白晝伏蜇,夜展光華。曰咪咪,曰波波,曰雙峰,曰花房。從來美人必爭地,自古英雄溫柔鄉。其色若何?深冬冰雪。其質若何?初夏新棉。其味若何?三春桃李。其態若何?秋波灩灩。動時如兢兢玉兔,靜時如慵慵白鴿。高顛顛,肉顫顫,粉嫩嫩,水靈靈。奪男人魂魄,發女子騷情。俯我憔悴首,探你雙玉峰,一如船入港,猶如老還鄉。除卻一身寒風冷雨,投入萬丈溫暖海洋。深含,淺盪,沉醉,飛翔。
【譯文】
所謂乳,就是人們慣常稱唿的奶子。她長在女子胸前,共有兩個並且互相對稱。她在女孩兒豆蔻年華時期開始成長,到了18歲時候就能發育成熟了。白天的乳,藏在衣襟下;到了夜裡,她就展露出光華美艷來。
人們有稱它咪咪的,也有稱它波波的、或者謂之雙峰的,更有讚美它是花房的。她是美人們的必爭之地,自古以來就是英雄的溫柔之鄉。
他的顏色,猶如深冬的冰雪;她的質地,好像初夏剛採下的棉苞。她的口味,恰似鮮美的三春桃李;她的美態嫣然,泛著灩灩的秋波。顫動時,活像戰戰兢兢的白兔兒;安靜時,酷似一雙慵懶的白鴿兒。她如挺拔秀麗的山峰,是抖動迷人的乖乖肉兒,粉粉嫩嫩的喲,水水靈靈的喲。
是她,奪取了男人的英武魂魄;是她,煥發了女子的風騷之情。讓我埋下憔悴的頭,探尋一雙潔白如玉的她吧。當此之時,我的心,如同船兒進入了寧靜的港灣;我的情,就像是,人老了還歸思念闊別多年的故鄉。於是喲,我渾身的寒風冷雨一掃而空,幸福地沉浸在溫暖萬丈的海洋里。我深深含著她,用舌尖輕柔地撥弄她,我的心,沉醉了,我的情,飛揚了!沉醉了,飛揚了…(可韜/譯)
【本文轉載自D哥新聞(dbro.news)】
評論(0)